نام کتاب: هزارخورشید
پژوهش و نگارش: دکتر علی یزدینژاد
مشخصات ظاهری: ۱۵۶صفحه، مصور
ناشر: انتشارات میرماه
نوبت چاپ: بهار۹۶، چاپ اول
تعداد صفحه: ۹۸
شمارگان: ۲۰۰۰ نسخه
بهاء: ۸۰/۰۰۰ تومان
شماره تماس: ۲-۲۲۷۲۲۹۰۱
بیشاز یکهزار سال است که از بهجهان آمدن پورسینا، نابغه شرق و بزرگترین دانشمند تمامی اعصار و قرون ایران شهر، میگذرد. اما آثار و آرا و اندیشههای پرفروغ او همچنان در بسیاری از شاخههای علوم همچون مشعلی فروزان فرا راه اندیشمندان و دانشوران جهان نور میافشاند و راه مینمایاند. شوربختانه در تمامی این سدههای دور، ما ایرانیان آنچنان که شایسته این شخصیت بزرگ است به او نپرداختهایم. نمونه بارز این کمتوجهی آن است که کتاب «قانون در پزشکی» اثر عالمگیر او که قرنها پیش به زبانهای گوناگون برگردانده شده و تاثیری ژرف بر پزشکی غرب و شرق جهان داشته است، پساز هزارسال که از مرگ او گذشته یعنی در حدود چهل سال پیش و برای نخستین بار به زبان پارسی برگردانده شده و هنوز شرح کاملی از کتاب برجسته او در باب حکمت یعنی کتاب «شفا» به زبان پارسی دردست نیست. کاهلی و سستی ما ایرانیان از یکسو و اهمیت و اعتبار این نابغه بزرگ ازسویدیگر سبب شدهاست تا تازیان و دیگر اقوام سعی برآن دارند تا وی را به خود منتسب سازند. تنها به این بهانه که برخیاز آثارش را به تازی نگاشته است و یا از شهری برخاسته است که در پارهبندیهای جغرافیایی جهان امروز در کشوری دیگر غیراز مرزهای کنونی ایران قرار دارد؛ اما بیهیچ تردید و بر مبنای شواهد ارزنده موجود، پورسینا دانشمندی فرزانه و پزشکی گرانقدر است که از سرزمین همیشه جاویدان ایران برخاسته است.
انتشارات میرماه در سالهای گذشته تلاش نموده است تا سهمی هرچند اندک در معرفی این شخصیت برجسته ایرانی داشته باشد و برآیند این اندیشه، کتابی است به نام «هزار خورشید».
گرچه ابعاد شخصیتی و کارنامه فعالیتهای علمی و سیاسی پورسینا متعدد است؛ اما آنچه بنمایه تدوین این دفتر گردید، نوشتههایی است در ارتباط با ملیت راستین پورسینا و سرودههای زیبایی که بهزبان پارسی از او برجای ماندهاست. خوشبختانه این افتخار نصیب مجموعه انتشاراتی میرماه گردید تا این اثر ارزشمند که بهقلم جناب آقای دکتر علی یزدینژاد تهیه شده است، بهبهترین وجه ممکن به زبان انگلیسی روان برگردانده شود.
تردیدی نیست که خوانندگان انگلیسی زبان، سرودههای پورسینا را که پروفسور دیکدیویس(استاد برجسته دانشگاه اوهایو) باهنر خاص خود و به آراستگی بازآفرینی نموده است، زیبا، عمیق و آشنا خواهند یافت. برگردان متن کتاب از فارسی به انگلیسی نیز توسط استاد لطفعلیخنجی (زبانشناس برجسته ایرانی مقیم لندن) بهانجام رسیده است. ایشان یکی از برجستهترین چهرههای فرهنگی ایرانی هستند که شخصیت و آثارشان بینیاز از توصیف و معرفی میباشد.
ثبت نظر